Traduction

Quelques mots du fondateur

Cher visiteur,
Plus qu’une société de traduction, I.D.O. conçoit et met en place votre solution pour votre ou vos projet(s) avec écoute, anticipation, créativité et professionnalisme.
En fonction des caractéristiques clés que nous identifions avec vous telles que le domaine, l'environnement technique, les objectifs de délai, de coûts et de qualité, les acteurs (internes et externes) et les rôles, nous concevons et mettons en œuvre votre solution.
Nous sommes donc apporteur de vos solutions, architectes de vos projets
Merci de votre visite et à très bientôt !

Jérôme Marina-Mediavilla
Fondateur et Directeur

Ce département assure principalement les types de missions suivants :

Nous intervenons aussi bien en réalisation en nos locaux, qu'en assistance technique, notamment pour les missions sur site client (France et étranger). Les projets sur lesquels nous intervenons sont généralement (mais pas exclusivement : quelques exemples) dans le domaine technique (informatique). Nous avons également des partenaires dans les pays de langue cible, individus et sociétés, que nous impliquons lorsque nécessaire en fonction des caractéristiques de vos projets.

Traduction

Informatique : logiciel (localisation), aide en ligne, documentation (logiciel et matériel), marketing et communication, livres blancs, supports de cours, cahier des charges, spécifications.

Participation à des projets de déploiement (document, logiciel, compte-rendu, interprétation).

Autres domaines : juridique, techniques diverses, culinaire, tourisme, architecture…

En plus de nos prestations de traduction, nous sommes à même de mettre en conformité la PAO de vos documents (de la mise en page au pré-presse), ainsi que la compilation des fichiers d'aide, tests …

Outils : nous utilisons couramment TM-win (IBM), Trados, les produits Adobe (FrameMaker + SGML, InDesign, Acrobat, PhotoShop, Illustrator, …), Microsoft Office (différentes versions et langues), Help et HTML WorkShop, QuarkXpress, Catalyst, Visual Studio, nos outils "maison" pour le suivi et les contrôles … et sommes à même de nous adapter à vos outils.

Combinaisons de langues : outre le français et l’anglais, nous assurons de nombreuses autres combinaisons. Combinaison "simple" d'une langue vers une autre langue, ou plus "complexe" d'une langue vers d'autres langues (jusqu'à 13 à ce jour), et même de plusieurs langues source vers plusieurs langues cible.

Volumes : pour un projet, nous gérons des volumes variant de quelques mots à plusieurs centaines de milliers de mots.

Haut de la page

Test de traduction

Dans le cas de traduction de logiciels, il est parfois nécessaire, en fin de projet, de vérifier les traductions dans le logiciel même. Il ne s’agit donc pas de tests fonctionnels, mais de vérifier que l’intégralité du logiciel a bien été traduite, que les traductions apparaissent bien (redimensionnement d'écrans, adaptations des traductions…), les caractères accentués, la prise en compte des corrections dans les différentes versions, plates-formes, …

Haut de la page

Rédaction technique

Il s’agit pour nos intervenants de travailler directement avec l’équipe technique responsable du projet afin de pouvoir rédiger un document (mode d’emploi, support de cours, présentation, …) dans une langue autre que le français (généralement en anglais). Ces missions exigent parfois le respect de la charte graphique du client pour la présentation des documents créés.

Haut de la page

Interprétation

Pour des salons, des réunions ou rendez-vous, des négociations, des comités de pilotage, il est souvent nécessaire de faire appel à un interprète, qui peut être spécialisé dans votre domaine, afin que chaque participant soit assuré de bien comprendre et d’être bien compris.

Haut de la page

traduction@paris21.fr

 

I.D.O. Formation Traduction Conseil 75006 Paris France
Validateur w3c